-
Poème:
Hana no iro wa
Utsuri ni keri na
Itazura ni
Waga mi yo ni furu
Nagame seshi ma ni
Ono no Komachi (834-880)
Traduction:
Fleurs du cerisiers
Par les ondes du printemps
Déjà délavées...
Par mes pensées inutiles
Mes charmes le sont aussi.
2 commentaires -
Poème:
Ashibiki no
Yamadori no o no
Shidari o no
Naganagashi yo o
Hitori ka mo nemu
Kakinomoto no Hitomaro (662-710)
Traduction:
Courbée dans son vol,
Aussi longue que la nuit
La queue du faisan.
Dois-je moi aussi dormir
Seul en cette nuit sans fin?
votre commentaire -
Poème:
Ama no hara
Furisake mireba
Kasuga naru
Mikasa no yama ni
Ideshi tsuki kamo
Abe no Nakamaro (698-770)
Traduction:
Lorsque je contemple
La large étendue du ciel,
Lune, est-tu celle
Qui se levait sur le Mont
Mikasa à Kasuga?
votre commentaire -
Poème :
Nagaraeba
Mata konogoro ya
Shinobaren
Ushi to mishi yo zo
Ima wa koishiki
Fujirawa no Kiyosuke (1104-1177)
Traduction:
Une vie plus longue encore
Donnerait à l'instant présent
Une nouvelle couleur
Puisque le monde d'un passé
D'affliction est ravivé par la
Mémoire que j'en tiens.
votre commentaire -
Konichiwa!
Bienvenue sur mon blog. Celui-ci est essentiellement centré sur les livres, les poèmes et les histoires.
-Les livres: Il s'agira ici de recommander certains livres et mangas avec leur résumé et un commentaire personnel.
-Les poèmes: J'y posterai des poèmes que j'ai écris moi-même ainsi que des poèmes que j'apprécie beaucoup (mais qui eux ne sont pas de moi), notamment en japonais avec, évidemment, leur traduction en français.
-Les histoires: Il est ici question de petites histoires de ma création.
J'espère donc que mon blog vous plaira!
Sayônara!
votre commentaire